Páginas

sábado, 11 de octubre de 2014

IDIOMA (URDU) PALABRAS Y FRASES UTILES Y PARA USAR AL VIAJAR ENTRE OTRAS ( LO IRE ACTUALIZANDO EN FUNCION DE ME ACUERDO Y APRENDO MAS VOCABULARIO)

Ya era hora.....
Por fin voy a ver si me centro en escribir como se dice en urdu algunas cosas, pequeñas nociones de urdu, cosas necesarias y básicas, frases útiles para viajar. 

NOTA: esto es como se transcribe, pero ellos usan los caracteres/ letras del alfabeto árabe. 

Y es como el hindi (idioma de la India) hay mucho vocabulario en comun, pero en Pakistan se escribe en árabe.
También al hablar, cuando lo hacen mezclan muchas palabras en inglés. Hacen un mix entre su idioma y el inglés. (Recordemos que antes Pakistán formaba parte de la India, todo conjunto era un mismo país y que fué colonia inglesa, hasta que se independizaron. De aquí es que utilicen el inglés, y sepan inglés, además de ser el segundo idioma oficial del país.

El urdu es el idioma oficial, pero luego tienen dialectos: como en punjabi (de la región del Punjab) 

Bueno pues empiezo por frases de amor jejeje Cómo se dice te quiero en urdu ( jejeje) Main tum se pyar karti huun 
No lo traduzcáis literalmente porque os volvéis loc@s... 
Ya os podeis imaginar que una frase tan larga para decir dos palabras es un poco raro, pero es que la frase viene a decir: Yo hacia/a ti tengo amor
Main es yo 
tum es tu en sentido de hacia ti (en tu dirección) 
Pyar es amor
karti es una palabra que se usa para muchas cosas y depende del contexto 

Main aap ke baare mein sochane:Pienso en ti
Main apane dimaag par aapake paas:Te tengo en mi mente (literalmente) pero para entendernos seria: te hecho de menos


Main tumhara choti huun: Soy tu pequeña


Bueno lo del huun al final de la frase forma parte del pronombre personal es una partícula 
-------------------------

-Tum kese ho? (para chico) Cómo estás?
-Tun kesi ho? ( para chica) 
-Aap kese ho? (personas mayores/ forma educada)
-Aap kesi he?
Se responde: Main atcha huun/ Main teek he
( estoy ok/estoy bien)
-Kya haal he? Qué hay (como estas entre amigos)

-Main nahin janti: no te entiendo

-Kya rahe ho?: Qué haces?
-Kya karo? Qué hago?

-Gal suno: escucha
-Mere gal suno: escuchame.
-Sunona: escucha ( en sentido poetico)



-Koi: Alguien/ alguno


-Main: yo
-Mere: mio/mi ( pronombre posesivo)
-Tere: tu 
-Apane: su ( pronombre posesivo)
-Tumhara: de ti, tuyo
-Tere lie: para ti
-Tere bina: sin ti
-Aapake: vuestro
-Hamare: nuestro

-kya?: qué?
-Kyum? por qué?

-pichordi: detrás


-Jeena: vida
-Dil: corazón

-gandhi: pobre/sucio




-kal ho na ho: eso es como el Carpe Diem del latín (aprovecha el momento)
kal: mañana (en el sentido de futuro)

-Barish: lluvia
-Barisha: llover

-Geldi: rápido
-Chelo: vamos!!/ venga!!
Dek ket che lo: cuidado!! / ten cuidado

-Bas: ya no mas/ vasta/ya ( se usa y emplea por ejemplo cuando te sirven agua o de comer y es suficiente, no quieres mas y dices: bas.
-Pani: es agua (pero de la de beber)
-Tandoor: es como se le llama al horno

Khabie: a veces

-Atcha: ok/vale
-Teek he: bien
Gee (gi): si
-Nahin: no
-Mehar Baani: de nada
-Shukrya: gracias
También dicen koi bat nahin: no hay problema/ sin problema.
( que literalmente viene a ser no hay que hablar nada) koi: algo. bat: hablar. nahin: nada.


PARTES DEL CUERPO HUMANO

hat: mano
brazo: ban
per: pierna
ungali: dedo
ungaliyon: dedos
sir: cabeza
ank: ojo
anken: ojos
boca: mun
labios: joton
jeb: lengua
chejara: cara
kan: oreja/s
uña: nakun
pichi ( o piche algo así era) es la parte de atrás, tanto para una persona como para un objeto u algo
pero no para decir culo/trasero, porque hay partes del cuerpo humano que no me han querido traducir jajaja 
Y bueno tampoco son para ponerlas en un blog jajjaa




FAMILIA/PARENTESCOS FAMILIARES

Babhi o babi es la cuñada y en punjabí que es un dialecto del urdu ( este dialecto se habla en la zona del Punjab) se dice babo.
Diwar: cuñado.
Bhai: hermano (se pronuncia bayi)
Bhahan: hermana
Ma: madre y también suegra
Pita: padre
Beti: hija
Beta: hijo

Api: hermanita (forma cariñosa)

Nani y Nana son los abuelos (nani para femenino, nana: masculino)
Chachi: es la tía

Chachu: el tío.
Chachera: primo
Chacheri: prima

Choudry: señor ( para dirigirte a alguien con respeto, se le dice así)
Y con la palabra "pan" delante del nombre; por ejemplo: pan + el nombre de esa persona es también señal de respeto.


Bibi: es la mujer casada

Buenos días se dice: Suba baher
Buenas noches: Saab baher
Adios!!: Khudaa Haafiz
Allah Haafiz (forma mas religiosa)

Y el saludo por excelencia típico como en cualquier país musulmán
Assalam o Alaikum ( la paz sea contigo)
Y se responde Walaikum Salam 

COLORES:

-kali: negro/oscuro/noche
-pili: amarillo 
-neela: azul ( se pronuncia neli)
-laal: rojo
-gulabi: rosa tanto para el color como para la flor.
-hari: verde
-safe: ( o algo asi) es blanco
-bura (no se cómo se escribe pero seguro que con dos: O), es el color marrón.
-beiyane o beinyani ( no se cómo se escribe) es el color morado y berengena, y también es esa hortaliza: la berengena.
-naranji: es el color naranja y también la fruta naranja.

cualquier color que sea oscuro, como por ejemplo: verde oscuro, azul oscuro. Toda tonalidad que no sea clara se dice: gahara y luego el color que sea que quieras decir.
Ejemplo: gahara hare: y eso te sirve para describir un tono de verde oscuro. Ya no sé mas tonos como verde botella, verde azulado, verde hierba. Pero con el color normal y con gahara para un tono mas oscuro de ese color mas o menos se apaña un@ para hablar.
También el color granate es: gahara laal. (no hay o no me han dicho como se dice el granate)




ALIMENTOS:

-Gobi: coliflor
(no tienen brocoli, en Pakistán no existe esta hortaliza ( en mi casa era, yo lo llamaba gobi green (verde) coliflor verde y con eso me he apañado jajjaja)

-baiyan: berenjena
-Anar: granada
-Aaloo: patata ( se pronuncia alu)
-kadu: calabaza
-mens: carne
-chana: garbanzos
-masur: lentejas (hay un tipo de lentejas que son masur y otras las daal)
-daal: lentejas ( estas creo que eran las blanquitas y mas pequeñas)
-mashali: pescado y también el animal: pez
-dahi: yogurt
-aam: mango

-tomato: tomate (se dice como en inglés, las frutas que no son originarias de sus país, ellos las pronuncian en inglés, ya que no hay palabra en su idioma para esa fruta asi que si sabéis inglés pues eso ayuda mucho!! bastante!!)

-kakadi: pepino
-tori: calabacín

-matar: guisantes
-naranji: naranja
-angoor (se pronuncia angur): uvas
-tizi: dátil
-tiziyan: dátiles (el plural, más de uno se dice así con yan)
-kela: plátano (banana en Sudamérica)
-kele: plátanos
-nariyal: coco
-paiaz: cebolla/s (se pronuncia como la Paella pero con z al final jajaja; la paella ese plato de arroz típico español)
-lajasun: ajo/s

- a la lechuga le dicen salad (como en inglés: ensalada)

- Tampoco tienen palabra en urdu para fresas, las dicen: strawberry como en inglés

-moras (zarzamoras) blackberry (en inglés)
-gayar: zanahorias
-ayavan: apio ( me acuerdo qué risas con esta palabra porque es como decir: "allá van" jajaja)

-takasal: menta (pues con esta palabra igual, que parece que dices como en español: "hasta casa")
-pudina: hierbabuena
-adark: (no se bien como se escribe ni como se pronuncia bien) eso es el jengibre
-jaldi: cúrcuma
-karee (cari) es el curry que nosotros lo hemos hecho la transliteración con doble "r"


-kaalee mirch: pimienta negra ( se compone de dos palabras: kaalee negro y mirch que es pimiento)
-mirch: pimiento ( la hortaliza y también la especia picante)
-denia ( se pronuncia asi pero se escribe dhaniya)
: cilantro (que es parecido al perejil español, pero más aromático.
-jeera ( se pronuncia yira) es el comino
-til: sésamo
-anís/ hinojo: saumf


-khana hao: come!! ( para los niños)





112 comentarios:

  1. Ya iré escribiendo mas que recuerde o aprenda

    ResponderEliminar
  2. Gracias me encanta tu blog :)

    ResponderEliminar
  3. me encanta tu blog,para saber mas ,gracias,fatima,un saudo y me gustaría saber mas cosas pues la verdad e que es muy difícil hablarlo pero me gustaría saber todo pues estoy con un pakitani.tambien e visto tu blog de comidas pakistaní y me encanta pero es muy difícil me encanta

    ResponderEliminar
  4. Lo mejor es que cocinen ellos jajjajaa que es su comida y la sabrán hacer mejor, jejeje

    ResponderEliminar
  5. Me encanta!, In Sha Allah pronto me casaré con un pakistaní <3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    2. excelente me gusto de con el buen humor que lo hace ,..felicitaciones ..queremos aprender mas ese hermoso idioma que es Urdu..

      Eliminar
  6. Tu blog me gusta, mi novio es de aya habla ingles, pero a mi me gusta el idioma que hablan ahí, y me encantaría aprender mas.estoy a pronto decasarme y no aprendi casi nada.

    ResponderEliminar
  7. Necesito traducir unas palabras, serias tan amable de ayudarme?

    ResponderEliminar
  8. Sí dime que quieres saber. Tengo a mi marido en casa jaja si te das prisa en leerme y decirmelo te lo traduce

    ResponderEliminar
  9. Voy a subir más palabras en estos días, ok. Y a ver si puedo escribir más cosas. Bueno pues gracias a todos los que veis este blog útil y os interesa 😜

    ResponderEliminar
  10. Necesito traducir unas palabras, serias tan amable de ayudarme?

    ResponderEliminar
  11. Necesito traducir unas palabras, serias tan amable de ayudarme?

    ResponderEliminar
  12. gracias . se puedes ponga mas palavritas em urdu.me encantas

    ResponderEliminar
  13. gracias . se puedes ponga mas palavritas em urdu.me encantas

    ResponderEliminar
  14. Hola Fátima me podrías decir que significa en punjabi está frase:mere mahid Yaad vich tu.Gracias d antemano

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!! Signigica: estas en mi mente. Pienso en ti. ( me lo traducen en inglés, porque mi marido no habla español, pero en español seria como: i think in u. U are in my mind. Pues sería como se dice en español. Te tengo presente. Bueno, pues eso que piensa en ti.

      Eliminar
    2. Yaad es recuerdo o recordar. Pero en este contexto significa también pensar. Me lo han traducido muy "light" jajaj, porque algo más quiere decir eso de mahid, es más picante que romántico. Mi marido no ha querido traducirmelo bien, por que la forma "normal" de decirlo es: Main atkar tumhara choti huun. Y eso significa pienso en ti. Dile al pakistani que te lo dijo que te diga qué quiso decirte exactamente jjajaa. Si tu sabes inglés que te lo diga en inglés para ver qué es, o comunicaros en inglés que el urdu es super difícil, para entenderos.

      Eliminar
    3. es que mi marido se rió con la frase y no me lo queria traducir, y eso es porque le ha dado vergüenza, jajaja

      Eliminar
    4. Muchas gracias por tu ayuda Fátima

      Eliminar
    5. Perdona que te moleste otra vez pero escribí mal la palabra mahi.La frase correcta es mere mahi Yaad vich tu, el significado supongo que será ahora diferente,de ahí la reacción de tu marido.Disculpa por el error.Me podrías decir entonces que significa?muchas gracias

      Eliminar
    6. Lo entendió a la primera, dijo que es missespelling ( palabra mal escrita) pero pues no habrá otra palabra que se le parezca, y entendió bien a lo que se refería, la palabra que era aunque estuviera mal escrita. Por el resto de la frase. La palabra el me ha la traducido por: cazar. La palabra a secas así suelta significa: "cazar". Se ha vuelto a reir, y que eso, que dice que ya me ha dicho que significaba antes, y que olvide esa palabra que la frase viene a decir lo mismo sin esa palabra.

      Eliminar
  15. Hola.. Tengo una pregunta. Mi novio que es de Pakistan me dice Gasha.. Podrias ayudarme con el significado de esta palabra? Mil gracias :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Nadia!! Te enfadas mucho con el?? Es que gasha es enfadada. O enfado, que algo te enfada,te molesta. O que a el no le gusta algo. No sé en que contexto te lo dice.

      Eliminar
  16. HE PUESTO PALABRAS NUEVAS Y HE AMPLIADO EL VOCABULARIO DE ESTA ENTRADA, PARA LAS QUE ESTAS ATENTAS QUE QUEREIS APRENDER MAS
    GRACIAS!!!

    ResponderEliminar
  17. Hola :)
    Me podría decir el significado de zujon y jaan porfavor, Te lo agradecería mucho

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jaan significa vida
      Lo otro mi marido no supo saber qué es. Lo has escrito bien?
      Yo se lo pregunté así tan cual me lo escribiste y no sabe qué es

      Eliminar
    2. No estoy Segura, puede ser con h en vez de j, o separado... Él me decía así y encontré este blog (que esta muy bueno, felicidades)y se me ocurrió preguntar.

      Eliminar
    3. Con separado, me refiero a " xu jon" o "zu hon"

      Eliminar
  18. assalamu alaykum podriamos contactar or facebook o wasap ? mi fb es marta guerrero jimenez

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí. Ahora te contacto :) y te doy mi whatsaap si también quieres

      Eliminar
    2. PODRIAMOS CONTACTAR DE FORMA PRIVADA? Necesito contactar con alguien que viva con un chico pakistaní. Soy Laura, y me encantaría poder hablar contigo Fatima

      Eliminar
    3. Sí mi mail es entre2culturas@gmail.com

      Eliminar
    4. Sí mi mail es entre2culturas@gmail.com

      Eliminar
    5. Me gustaria contactar contigo

      Eliminar
    6. Hola anónimo del 7 de junio. Sí, Mándame un email:entre2culturas@gmail.com

      Eliminar
    7. Te escribi al correo Fatima ! Saludos 🤗

      Eliminar
  19. assalamu alaykum podriamos contactar or facebook o wasap ? mi fb es marta guerrero jimenez

    ResponderEliminar
  20. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que útiiiil yo también quiero llegar a aprender ya Que estoy con un pakistaní, oye Fátima podría contactar contigo? Te lo agradecería muchísimo!!

      Eliminar
    2. Hola, Erbmon Elgoog, sí por mail entre2culturas@gmail.com y también luego te doy el whatsapp si quieres

      Eliminar
    3. Hola, Erbmon Elgoog, sí por mail entre2culturas@gmail.com y también luego te doy el whatsapp si quieres

      Eliminar
  21. Muchas gracias por favor pone más graves de amor en urdu gracias

    ResponderEliminar
  22. Muchas gracias por favor pone más graves de amor en urdu gracias

    ResponderEliminar
  23. Hola,me podrías decir que significa "Yinuna" creo que se escribe a si,gracias.

    ResponderEliminar
  24. Hola,me podrías decir que significa "Yinuna" creo que se escribe a si,gracias.

    ResponderEliminar
  25. estoy enamorada de un pakistan y quiero aprender palabras para tratar de mantener una conbersacion

    ResponderEliminar
  26. Hola buenas noches, mi novio es Pakistaní y siempre me llama Rani que significa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

      Eliminar
  27. Qué sentido tiene que escribas la fonética de las palabras si te saltas de la fonética española a la inglesa indistintamente??? En español dos "o" no forman una "u" (como en inglés) como en "angoor" que "aclaras" que no se dice así sino "angur". Pues entonces escribe directamente "angur" y listo!!!! Además no se entiende si usas la pronunciación inglesa o la española (porque hasta donde yo sé la "h" es muda pero para ti parece que suena como la jota aspirada inglesa. A ver si aclaras. Igual gracias por todo tu esfuerzo.

    ResponderEliminar
  28. Profe Robles, Los pakistaníes hablan inglés, el blog está escrito en español. De ahí que intente explicar la pronunció de las cosas tanto en inglés como ellos lo dicen como en español como nosotros lo deberíamos pronunciar. La h en Pakistán no es muda.
    Para aclararte te diré vete un poquito a la mierda que estoy ya hasta las narices de los imbéciles que comentan para ofender en mi blog.

    ResponderEliminar
  29. Profe Robles, Los pakistaníes hablan inglés, el blog está escrito en español. De ahí que intente explicar la pronunció de las cosas tanto en inglés como ellos lo dicen como en español como nosotros lo deberíamos pronunciar. La h en Pakistán no es muda.
    Para aclararte te diré vete un poquito a la mierda que estoy ya hasta las narices de los imbéciles que comentan para ofender en mi blog.

    ResponderEliminar
  30. Hola. He comprado un regalo a un chico pakistani y me gustaria ponerle una tarjeta con las palabras: Felicidades. Te quiero en urdu. Me lo podrias escribir de las dos maneras, por favor. Urdu y tb alfabeto arabe.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, como tengas que escribir todo eso en un pastel... lo hay tarta de cumpleaños lo suficientemente grande... jajajaja. Te quiero se escribe: main tum se pyar karti hum. Y felíz cumpleaños se me ha olvidado... yo una vez se lo puse a mi pareja en una tarta y ocupó toda la tarta... ponle mashallah le va hacer ilusión también. Mashallah significa: algo así como enhorabuena en Árabe y los musulmanes se usan para ensalzar algo, felicitarte y expresión de alegría. No se que significa tiene que ver con Allah.

      Eliminar
    2. Uhh me he liado, es que yo una vez le hice eso a mi marido, le compre una tarta y le pregunté al hermano para ponerle Felicidades, y me tuvo que decir 3 maneras diferentes porque ninguna cogía... Escríbele en la tarjeta main tun se pyar karti hum, le hará ilusión. Mashallah!! Main tun se pyar karti hum
      Eso así le puedes escribir.
      Y en Árabe no tengo ni idea de cómo es

      Eliminar
    3. Hola!!!! madre mia acabo de encontrar la foto de la tarta que le hice por su cumple, bueno la que le hicieron en la pasteleria a mi marido con a frase de feliz cumpleaños

      se dice: saalgirh mubarik
      Y tenía la entrada del blog, o sea ya habia un texto con eso escrito y con los vestifos y cosas de Pakistán lo que pasa es que esa entrada en mi blog la tenía como borrador y no se había publicado, me vas a matar pero ahora puedes ver la tarta con la frase escrita para que la sepas, en serio perdonad pero entender que esto acapara mucho tiempo, y si tengo tiempo libre pero en serio no puedo decicarle mas a esto, a este blog
      Lo siento y gracias, espero le pudieras escribir algo, o bueno aue disfrutara mucho de su tarta y disfritarais del culple
      Saludos!!!

      Eliminar
  31. hola buen dia para mi es importante esta pag ya que mi novio es de Pakistan y esta super contento saber algunas cosas en su lengua Urdu .. me gustaría que agregaran mas palabras .... se que ya una oración completa es muy difícil.... saludos y Shukrya

    ResponderEliminar
  32. hola. Quería saber que sugnifica que un pakistaní diga que da la vida por ti. Me lo dijo en inglés, claro 'I give my life for you'. Pero no sé como interpretar esa frase q me escribió Mil gracias

    ResponderEliminar
  33. Hola!! Evelyn Serrepe, pues te lo ha escrito en inglés, no hay nada que traducir. Que alguien da la vida por ti es internacional, es una muestra de amor, de cariño y de que le importas.
    Jajajajaja no te preocupes que no se va a poner una bomba y se va a inmolar invocando tu nombre....
    No rebusques sentidos ocultos a una frase preciosa de amor que te ha expresado. Saludos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu respuesta. y a la vez gracias porque me hiciste reir con lo de la bomba!!!! es solo que es difícil confiar en alguien que conoces sólo por internet y que está al otro lado del.mundo.. no quiero ilusionarme aunque fácil ya lo estoy.. tampoco soy una chiquilla.. pero sí me dejó atónita con la frase. Bueno dejaremos que las cosas tomen su propio rumbo. Gracias.

      Eliminar
    2. Tengo una duda. es una frase que me escribió hace un tiempo atrás.. me dijo lo q sigbificaba pero no sé si sea verdad.. la frase era: Ma tum ko ni choro ga meri jan... Espero sea lo q me dijo en aquel momento. Gracias!

      Eliminar
    3. Hola Evelyn, trqducido así literal por cada palabra sería: yo a ti no (no sé qué) mi vida.
      Ma o tambien se puede escribir Main es el pronombre personal YO. tum que era a ti o algo de la segunda persona del prononbre personal TU. Y meri jan es mi vida (entendido de forma cariñosa, mi vida, mi amor) Porque Jeena es vida en el sentido se ser,la vida de alguien
      Janu también se dice en hindi y en bengalí y es mi vida, mi amor ( así con cariño)

      Choro ga no sé qué es, me toca preguntar jajajaj
      Ya te lo digo

      Eliminar
    4. Bueno.. según me dijo la frase significaba.. yo a ti jamas te dejaría... :) pero me dejó... hace días que no sé de él... jaja... :(

      Eliminar
    5. i think he is falling a little bit in love with me now... you look for me again... like him so much.

      Eliminar
    6. i think he is falling a little bit in love with me now... you look for me again... like him so much.

      Eliminar
    7. Vaya, que mal.... sigues sin saber de él? a lo mejor le pasó algo. Que no sepas de el en unos días no significa que te deje, o te dijo algo de que cortaba contigo la relación??

      Eliminar
    8. Seguimos comunicándonos. Yo espero que las cosas continúen mejorando. Siento que me quiere pero no estoy segura. La comunicación tratamos de mantenerla. pero la distancia hace que todo se complique, la diferencia de horarios... a mi me gusta mucho este chico pakistaní y él también dice lo mismo. A veces me gustaría poder ir para su país pero no es posible. Él dice que vendrá. Yo no sé que pensar. A veces creo que soy muy exigente. A veces pienso que es al revés. A su vez es una persona muy reservada. Y yo no soy de preguntar mucho. Prefiero que las personas cuenten lo que deseen contar sin sentir presión de responder a un interrogatorio.

      Eliminar
  34. Hola Fátima!! ¿cómo estás?, mi nombre es Liliana soy de Argentina, y te comento que hace unos meseS me contactó un joven pakistaní,y la verdad me encanta este blog porque aprendo bastante. y veo todo de otra manera. lamentablemente el mundo esta ciego de prejuicios y te comento yo al principio lo tenia cuando este muchacho comenzo a escribirme, obviamente busque información y encontré éste blog que me ayudo bastante a comunicarme, un poco mejor con él,ajajaja. gracias por tu aporte está buenísimo"!!! saludos.

    ResponderEliminar
  35. Hola Fátima te cuento q yo también estoy enamorada de pakistani sólo es una relación en Internet pero ya tenemos más de un año de comunicación, el me ha enseñado algunas palabras en Urdu, me gusta tu página tu blog por qué me alegra saber q hay varias parejas Como nosotros, felicitaciones por tu iniciativa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra mucho que a tantas personas les guste mi blog, cuando lo empece a escribir era casi por aburrimiento jajaja no pensaba que fuera a gustar

      Eliminar
  36. Muy lindo este blog......yo estoy con un chico de pakistan pero stoy igual ke muchas no entiendo urdu.....y pues me gustaria ke agregen mas palabrad

    ResponderEliminar
  37. Hola me encanta ti blog, sigue escribiendo, saludos

    ResponderEliminar
  38. Hola chic@s parece increible pero esta es la globalización, estudio sistemas y me flechó un Pakistaní, pero que puedo hacer la distancia es tan grande y no se si seguir de este modo o pisar tierra lo que puedo rescatar es que me ha hecho ser mas aplicada en el inglés y conocer el idioma de Pakistan y conocer muchas historias como la mía: enamorada de un Pakistaní bello pero no se si algún día podré ver :(

    ResponderEliminar
  39. Hola Fátima, me puedes decir que significa : Kidrrrrr

    ResponderEliminar
  40. Muchas gracias! Esta super lindo el blog y no hagas caso de comentarios absurdos! Bastante haces con dedicar tu tiempo que muy valioso es a quienes quieren aprender! Ojalá podamos contactarnos Fátima! Soy de México!

    ResponderEliminar
  41. Kidher کدھر
    Donde ?
    Kidher rehthi ho ?
    Donde vives

    ResponderEliminar
  42. Salam disculpen que sigifica main achi ho me pueden ayudar estoy aprendiendo urdu insha'Allah

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Main acha ho, significa estoy bien. Achi será acha que lo habrá escrito mal

      Eliminar
  43. Main es yo (pronombre personal), atcha, acha ya digual como se escriba, bueno realmente la pronunciación se asemeja mas a aTcha.
    Y el ho, he, hum, huun se pone al final de la frase, es para formar la frase, es como el verbo ser o estar (y da igual como lo escriban, o cómo lo esribas ya que las letras de Urdu son árabes, es el alfabeto árabe y se escribe en esa transcripción como en inglés para poder pronunciarlom ellos también lo escriben a veces con letras nuestras (latinas inglesas da igual) en vez de árabe, y lo escriben como les parece y se puede escribir como te plazca ya que lo correcto es en árabe que son las letras suyas. Es el mismo idioma de la India pero con alfabeto árabe, ya que al convertirse al Islam adoptaron este alfabeto/ abecedario como lo quieras llamar (caligrafía árabe)

    Main atcha ho/huun = (yo) estoy bien
    Main teek he = Me encuentro bien
    Tum kese ho = ¿Cómo estás (tú)?
    App kese ho = ¿ Cómo está (usted)

    Kese para masculino
    kesi para femenino

    ResponderEliminar
  44. Muchisimas gracias por responderme ��

    ResponderEliminar
  45. Hola Fátima soy nueva por aquí muy bueno tu blog me encantó, sigue adelante no te detengas me gustaría aprender y entender algo de este idioma Urdu, tengo amigos que son de Paquistan, y una amistad en particular muy especial para mí, algunas veces él me escribe en Urdu y me dice el significado pero otras veces no.. Jajaja... como sea te felicito y por tu tiempo que dedicas a esto....

    ResponderEliminar
  46. Fátima por que nos enamoramos de los pakistanis son lindos pero pienso que solo es un engaño por parte de ellos se me hace que ellos tienen muchas novias o mujeres es así? Por favor responde

    ResponderEliminar
  47. Cuando un pakistani te pide casarte con el, esta hablando seriamente?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Son muy serios con el tema del matrimonio, pero ten en cuenta algunos detalles, por tradición se casan entre pakistaníes y si está pensando en casarse con un extranjero alguna parte de la familia puede hacer lio (me ha sucedido a mi), otro tema es ver si no está casado ya en su pais pa que puedes solicitarle certificado de soltería si te casas con el en tu país

      Eliminar
    2. Ale, tiene razón. Así es...
      Pero con suerte su familia no pondrá inconvenientes. Pasa en todos los sitios países esto, no , muchos padres no les gusta que sus hijos se casen con extranjeros o con personas de diferente religión

      Eliminar
  48. Me encanta tu blog, mi prometido es Pakistani, hoy le dije unas frases que encontré aquí y se asombró mucho�� Gracias por compartir este contenido Fatima, si se puede me gustaría ponerme en contacto contigo o con alguien que se haya casado con un pakistani... mi Instagram es @ale_za_zo

    ResponderEliminar
  49. Hola Fátima, muchas gracias por compartir, Dios te multiplique las bendiciones en tu vida. Para mí ha sido muy útil esta información, mi novio es pakistaní. Saludos

    ResponderEliminar
  50. Hola Fátima, mi nombre es Roselia y tengo una pregunta yo tengo 8 meses saliendo con un pakistaní y el viernes empezó ramadán y me dijo que no nos podemos ver hasta que ramadán termine, yo pensé que estaba jugando y luego dijo que es en serio y me moleste un poco le envié un mensaje diciéndole que no me gusto la forma en que me lo dijo y me dijo que no quería hablar y que no quería pelear y al final dijo; "let's give it a break". Estoy confundida y no se que pensar, necesito la opinión de alguien que conozca mejor a los Pakistanis

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Roselia Castillo. Tienes que entender y respetar que en la religión islámica hay unas normas que ellos no se pueden saltar. En Ramadán está prohibido el contacto con las personas que no son tu mujer/marido durante el día. Luego por la noche ya uno hace lo que quiere con su pareja. Pero en el caso de no estar casados no podéis estar besaros ni mantener contacto, para evitar el haram, lo prohibido. El hablar de sexo.
      En el Islam es así, yo ahora me convertí al Islam y no está permitido el noviazgo, conoces la persona sin tocarla, sin sexo ni besos hasta que os casais y ya luego esta todo permitido. Pero en Ramadán que es el mes sagrado para ayunar y rezar tampoco se puede, sólo por la noche y si estáis casados.

      Eliminar
    2. Gracias por responder, no he sabido nada de el y espero que vuelva a comunicarse después que termine ramadán, decidí darle su espacio y que sea lo que Dios decida. 😢, me gusta tu blog. El y yo nos comunicamos en inglés y yo quiero decirle que lo quiero no lo amo porque no estoy enamorada de él, pero si le tengo mucho cariño porque es especial conmigo, como yo escribiría eso en Urdu.

      Eliminar
  51. Me parecio muy chevere tu blok, yo llevo seis mese una relacion con un hombre de pakistan y me gustaria aprender su idioma

    ResponderEliminar
  52. Me parecio muy chevere tu blok, yo llevo seis mese una relacion con un hombre de pakistan y me gustaria aprender su idioma

    ResponderEliminar
  53. Mira el me escribio algo tu puedes decirme que significa te lo agradeceria Main bi ap se bohat pyar krta hon

    ResponderEliminar
  54. Mira el me escribio algo tu puedes decirme que significa te lo agradeceria Main bi ap se bohat pyar krta hon

    ResponderEliminar
  55. Dice que te quiere mucho, jeje.
    Main tum se pyar karte hum: significa te quiero. Bojut ( es como se lee) significa mucho. Se puede escribir bohoot, bojut, bohat... Ya que ellos usan el árabe y según les de lo escriben, ya que intentan con las letras muestras ponerlo como se lee. Lo correcto es escribirlo en árabe, pero al escribirlo con nuestras letras pues es verdad que cada uno lo escribe como le da la gana, porque no hay reglas ortográficas cuando se escribe en transliteraión, como se podría pronunciar. Y app se: es la forma educada, de usted. La forma coloquial es tum

    ResponderEliminar
  56. Holaa fatima muchas gracias por compartir tu sabiduría de este idioma me gusta mucho es muy interesante sobre todo porque eres muy amable en responder y ayudarnos en traducirnos palabras q no sabemos en realidad yo nose nada de este idioma pero me interesa pues he hecho contacto con un pakistaní y no se por que motivo se dejó de comunicar conmigo ��pero he leído los comentarios de otras amigas y me resulta interesante el de una amiga habla de ramadam no se q significa pero creo que es acerca de su religión o algo así y pienso quizás sea por eso ojalá sea por eso pues eh visto fotos en su cuenta donde está en lugares como donde alaban, a Dios y precisamente en estos días el no se ha comunicado conmigo tu crees que sea en estas fechas y cuánto dura??

    ResponderEliminar
  57. espero escriba mas palabras en urdu..

    ResponderEliminar
  58. felicitaciones muy interesante la verdad ya que para nosotros es nuevo y un poco complicado poder entender urdu ..

    ResponderEliminar